Multilingual Turkish Dictionary

Germany To Turkish

Germany To Turkish
SINKEN : German Turkish

l. (fallen) düsmek, sukut etm.
(sich senken) inmek, alcairnak
(Sonne, Schiff usw.) batmak
(in et.) bse gömüimek, saplanmak
(sich vermindern) azalmak, eksilmek
(verlorengehen) zail oim.. kaybolmak; die Stimme ^ lassen sesini kismak; den Kopf ^ lassen boynunu bükmek; in Ohnmacht ^ k-den gecmek; bayilmak; in Schlaf — uykuya dalmak

SINN : German Turkish

m l. hasse, duygu
(Empfänglichkeit) duyarlik, duygunluk, hassasiyet
(Verständnis) anlayis
(Gefühl) his, duygu, ihtisas
(Geschmack) zevk, haz
(Bedeutung) mana1, anlam, medlul, meal, ruh, mefhum, kavram; (tieferer) icyüz, bätin
(Trachten) meram, maksat, niyet
(Wunsch) arzu, istek
(Verstand) akil, zihin, kafa, an, anhk
(Charakter) karakter, seciye, cibillet, mizac
(Inhalt) diyem, mantuk, mazmun; e-n ~ bekommen manali olm.; keinen —- haben (für) bsden hie anlamamak; bsle ilgilenmemek; anderen
es werden fikrini degistirmek; seine fünf
e zusammen haben sagduyu sahibi olm.; Viele Köpfe, viele
e. Spr. Her kafadan bir ses ciklyor. Spr. Nerede cokluk orada bokluk. Spr. Was für e-n ~ hat das? Bunun ne manasi vardir? e-n falschen ^ unterlegen mana cikarmak; Der gewöhnliche Sterbliche kann dahinter keinen ^ entdecken, iron. Hikmetinden sual olunmaz. Spr. Der ^ stand ihm nach Ruhm und Macht. Onun akli fikri hep söhret ve kudrette idi. sich et. aus dem ~ schlagen bsi aklindan cikarmak; bei
en sein akli fikri yerinde olm.; et. im ^ haben bsi kastetmek, ta-savvur etm., düsünmek; nichts Gutes im ^ haben kötü niyetler beslemek; in gewissem — bir dereceye kadar;

SINN (II) : German Turkish

j-m in den ~ kommen fikrine (aklina, icine, hatira) gelmek; aklindan (zihinden, gönlünden, F: karnindan) gecmek; gönlüne (icine) dogmak; sich et. nicht in den ^ kommen lassen rüyasinda görse hayra yormamak; Es will mir nicht in den ^. Buna bir türlü aklim ermiyor. in diesem ^ (z.B. et. schreiben) bu vadide; In diesem ^ habe ich das nicht gemeint. Demem o deme de^il. (F); in j-s /•s• handeln b-nin fikrine göre hareket etm.; sich im gleichen ^ äußern aym a^zi kullanmak; im wahrsten (od. vollen) ^ des Wortes kelimenin tarn (od. bütün) manasiyle; Es liegt mir beständig im ^. Hie aklimdan cikmiyor. dem
e nach ma-nen; Dos war so recht nach seinem ^. Onun tarn istedigi gibi oldu. ohne ^ und Verstand manasiz mantiksiz; abuksabuk, körükörüne; ganz von
en suuru bozuk

SINNBILD : German Turkish

-bild n timsal. sembol, simge, amblem, rumuz

SINNBILDLICH : German Turkish

9bildlich sem-bolik, timsall, remzi, simgesel; ~ darstellen sembolize etm.;
e Darstellung alegori; istiarei temsiliye

SINNEN : German Turkish

(über et.) bs hakkmda derin düsüncelere dalmak; all sein 2 und Trachten auf et. richten bsi parmagma dola-mak (od. sarmak); auf Böses ~ suiniyet sahibi olm.; auf Abhilfe ~ care aramak
d düsünceli, müteemmil °genuß m; 21ust / l. (Genußsucht) zevkperestlik
(sexuell) sehveni haz ^rausch m; 2taurnel m sehvet taskinligi

SINNENTSTELLEND : German Turkish

manayi bozan (od. tahrif edici)

SINNESÄNDERUNG : German Turkish

cayma; fikir de^istirme
art / l. huy, mesrep, seciye, mizas;
(Mentalität) zihniyet, mantalite
eindruck m intiba, izlenim, empresyon
empflndung / duyma, his, tahassüs, duyurn, hasse
organ n duyum orgam
täuschung /
yanilsama; galati his; vehmi havas
(Halluzination) birsam, sann, halüsinasyon

SINNFÄLLIG : German Turkish

ayanbeyan, besbelli, apasikär, bediht Qgedicht n epigram, igntleme
gemäß l. manasma uygun olan bzw. olarak
(analog) mümasil, analog; (Adv.a.) binaena-leyh;
e Übersetzung mealen tercüme
getreu manasma sadik kalan (bzw. kalarak)
ieren s. grübeln,
ig l. (gefühlvoll) hisli, ince, nazik, duygulu
(gescheit) akilli, makul
(sinnreich) zekäli, hünerli
lieh l. (sensoriell) ihsasi, duyumsal, duysal, hisst
(konkret) müsahhas, konkre, maddi, cismani
(geil) nefsani, sehvani, seh-vetli, kösnül, kösnicüi, capkin;
^ wahrnehmbar duyulur, mahsüs;
e Begierde kösnü, sehvet:
e Begierde empfinden sehvet damarlan kabarmak; ^lichkeit / sehvaniyet, sehvet(-perestlik), kösnü
los manasiz, abes, pestenkc-rani, delice; et. °es tun yayikta su dövmek; körler mahallesinde ayna satmaga benzemek; sich ^ zugrunde richten pir yoluna gitmek; — betrunken körkandil. kör-kütük; zilzurna sarhos; V: lursu; sich sinn- und nutzlos abmühen suyu mizrakla delmek 21osigkeit / manasizlik ^pflanze / bot. küstümotu, küskün otu; küsegen –reich l. manali. mazmunlu
(~ erdacht) akilh(-ca), hünerli; maksada uye;un 2spruch m l. siar, döviz, parola
(Aphorismus) vecize, aforizm, sagsöz, uzsöz, hikmet; kelämi kibar "verwandt ling. müteradif, esanlam(-h), anlamdas
voll manali; maksada uygun
widrig manasiz, abes

SINOLOGE : German Turkish

m:
in/sinolog
ie/sinoloji 2isch sinolojik

SINTEMAL : German Turkish

(-en) va.hum. madem ki

SINTER : German Turkish

m l. (Niederschlag) kilisli (od. kirecii) rüsup
(Tropfgestein) istalaktit. istalagmit, sarkit, dikit
(bei Metallbearbeitung) maden boku; cüruf

SINTFLUT : German Turkish

(a.fig.) tufan

SINUS : German Turkish

m l. med. bosluk, sinüs
math. ceyp, sinüs
kurve sinüsoit; sinüs münhanisi

SIPHNOS : German Turkish

n.pr. (Zykladeninsel) Yavuzca

SIPHON : German Turkish

m sifon
flasche / seltrojen
o.phoren pl. s. Staatsquallen

SIPPE : German Turkish

l. hisimhk, akrabalik, soy, karabet
pej. güruh; cumbur cemaat; klik
en.Torschung / ensap arastirmasi
schart s. Sippe

SIRENE : German Turkish

l. (Fabelwesen) denizkizi, siren
zo. s. Seekuh.
(Alarmgerät) canavar düdü^ü; siren; tehlike isareti

SIRIUS : German Turkish

m astr. Siryüs, Akylldiz fr. §irayi Yemani

SIRUP : German Turkish

m l. (Melasse) melas, lohuk
(Latwerge) agda
(dicker Obs^) pekmez
(Frucht2) surup

SISAL : German Turkish

(-agave /,
hanf m) m bot. sisal keneviri

SISIEREN : German Turkish

isaretlerle bildirmek
lampe / Th. isaret isi§i
pfeife / isaret düdü§ü
scheibe / isaret levhasi
tuch n pano

SISTIEREN : German Turkish

l. (einstellen) bse ket vurmak; bsi durdurmak
(verhaften) tevkif etm., yakalamak

SISYPHUS : German Turkish

n.pr. myth. Sizifa
arbeit / akintiya kürek cekme; deli pösteki sayar gibi; Sizifa kayasi; e-e ^ verrichten i^ne ile kuyu kazmak; pösteki saymak

SIT VENIA VERBO : German Turkish

häsa huzurdan: sözüm yabana